如果你是一個地産經紀,那麼你一定知道擁有一個集成 MLS 房源的地産網站有多重要。但是,你可能還不知道,要爲華人地産經紀製作這樣一個專業的地産經紀網站,並不是一件簡單的事。
MLS 房源數據的同步
首先,MLS 房源數據不停在更新,每一個房源的字段和圖片都很多,因此光是整合地産局給的數據接口,要做好房源數據的同步和存儲就很複雜。爲了能夠實時更新房源信息,我們需要一颱足夠大和快的服務器,去不斷地更新和儲存大量的房源數據。拋開費用不談,管理和維護這些數據和服務器,本身就不是一件容易的事情。
房源相關頁麵的設計和製作
其次,由於房源數據繁多,又分成住宅和商業兩大種不同類型的數據,因此在設計和製作網頁時如果需要做到既美觀,又對所有各種不同大小的電腦和手機設備兼容,還要提供良好的操作交互用戶體驗,絶對需要設計師花費許多時間去了解各種類型的數據,並且爲不同場景下,網站用戶如何使用這些頁麵做出全盤的考慮,才有可能把手機和電腦版下,各個房源頁麵(例如:房源列表視圖、房源網格視圖、地圖蒐房、房源詳情頁、房源模塊,Open House,篩選、蒐索和排序控件……)的設計工作做好。
使用MLS房源數據必須符合規範
此外,網頁設計師和網站開髮人員,還必須熟讀地産局給出的,關於如何合規使用 MLS 數據的條款,確保每一個使用了 MLS 數據的網頁保持完全合規。這些合約,往往動輒就是數十頁的長度,裡麵的很多規定,不光需要懂技術標準,還需要對房地産行業有深刻的理解才能讓網頁符合規範。對於大多數網站製作公司來説,投入的時間成本和産出根本不成比例。
房源數據的中文翻譯
對於華人地産經紀來説,很多客戶也是華人。如果網站上的數據都是英文的,那麼用戶在網站上的體驗必然大打折扣。爲了提昇客戶體驗,一個專業的華人地産經紀網站必須要有中文版。這意味着,網站開髮人員必須麵對更大的挑戰:對過百個字段,以及每個字段多個值進行準確的人工中文翻譯,並且確保這些翻譯在對應的網頁上顯示時,不會因爲長度或者其所在的位置(很多時候中文和英文的語言順序不一樣)造成歧義。同時,一個英文單詞,往往有多個不同的中文解釋,市麵上有很多直接使用機器進行翻譯的中文地産經紀網站,往往就因爲這些原因,出現很多不專業的結果。例如 Floor Area 翻譯爲地闆麵積,Land Title 翻譯爲土地標題……這些“中文”網站,不僅無法爲地産經紀的專業形象加分,反而會讓用戶摸不着頭腦,爲地産經紀的網絡形象帶來負麵效果。
我們有專業的解決方案
儘管睏難重重,但是 5U Website 在過去十多年的時間裡,通過和數百名地産經紀的深入交談,在充分理解了他們的需求之後,我們不斷地嚐試、調整、優化,終於開髮出了十分專業、可靠的地産經紀網站解決方案,並且爲很多地産經紀和地産公司提供了理想的網站設計及製作服務,爲他們的業務帶來極大的幫助。
爲華人地産經紀製作專業的中文地産經紀網站的確是一項極具挑戰性的任務,但是對於 5U Website,這一切都不是問題。我們有專業的團隊,可以克服這些挑戰,製作出專業,滿足各種需求的華人地産經紀中文網站。請聯繫我們,談談您的項目需求。